Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
+10
Le Vengeur
OuahOuah
Sainte-Bave
Laure
Peau d'âne
Victor le chacal
Berton
Rantanplan
Guinevere
dictionaric
14 participants
Forum Libéré de Radio Courtoisie et de Lumière 101 :: A propos du Forum Libéré :: Chers amis, faisons plus ample connaissance ici...
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
J'ai eu hier deux visiteurs en provenance de ce forum alors pourquoi ne pas en avoir plus ?
Je suis le webmaster (prononcez ouèb mastère) de http://www.dictionaric.com site francophone de dictionnaires bilingues.
Je n'aime pas Nikolao Sarkozito et je vais voter au premier tour Zegolena Realita.
Au second tour je ne voterai pas non plus pour Sarkozito. Tout sauf lui et j'ai mes raisons pour ne pas en vouloir.
Voilà ! 0,000000001% de tout est dit.
Allez ! Un petit coup de mitrailleuse !
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Sur le plan politique, en votant Ségolène, je ne pense pas que vous ayez ici beaucoup d'écho, Sarko non plus d'ailleurs... mais votre dictionnaire a son intérêt, bravo pour cette entreprise. Si je comprends bien, vous entrez pour une part dans la culture linguistique d'un chien loin d'être le plus bête à l'ouest du Pecos et d'une reine légendaire intriguée par ce chien polyglotte ? Les deux visiteurs devant être Rantanplan et moi... Mais je vous conseille de lire au moins en diagonale ce forum pour voir de quoi l'on y cause avant d'y intervenir.
A part ça, bienvenue dans l'arène ! Vous y retrouverez nombre d'animaux, quelques vampires et monstres avoués, des extraterrestres, de prestigieux auteurs remontés de l'abîme des siècles. Cela peut avoir son charme...
A part ça, bienvenue dans l'arène ! Vous y retrouverez nombre d'animaux, quelques vampires et monstres avoués, des extraterrestres, de prestigieux auteurs remontés de l'abîme des siècles. Cela peut avoir son charme...
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Pourquoi "Realita" ?Zegolena Realita
Rantanplan- Bavard
- Nombre de messages : 1307
Réputation : 21
Date d'inscription : 25/01/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Je suppose que Realita signifie "Royale" (en guatémaltèque précolombien ...)
Berton- Intervenant
- Nombre de messages : 52
Réputation : 3
Date d'inscription : 06/04/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Ca vaudrait mieux...
Rantanplan- Bavard
- Nombre de messages : 1307
Réputation : 21
Date d'inscription : 25/01/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Opportuniste! On veut notre com!dictionaric a écrit:
J'ai eu hier deux visiteurs en provenance de ce forum alors pourquoi ne pas en avoir plus ?
Enchanté.Je suis le webmaster (prononcez ouèb mastère) de http://www.dictionaric.com site francophone de dictionnaires bilingues.
Je crois que cette petite étoile filante ne sait pas où elle est tombéeJe n'aime pas Nikolao Sarkozito et je vais voter au premier tour Zegolena Realita.
Au second tour je ne voterai pas non plus pour Sarkozito. Tout sauf lui et j'ai mes raisons pour ne pas en vouloir.
C'est 1 euro pour lancer l'automateAllez ! Un petit coup de mitrailleuse !
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Mais ma parole Vous me prenez pour un ignorant ???
Je sais très bien où je suis et je connais votre courant de pensée.
On peut voter (ou ne pas voter) pour des raisons tactiques pour ixe ygrec ou zèd... C'est mon affaire personnelle, screugneugneu !
Réponse à question : Realita = royal en espagnol + suffixe diminutif = real ita
Hep ! Il me tire dessus ! Tiens ! Prends moi ça, vieille peau !
Je sais très bien où je suis et je connais votre courant de pensée.
On peut voter (ou ne pas voter) pour des raisons tactiques pour ixe ygrec ou zèd... C'est mon affaire personnelle, screugneugneu !
Réponse à question : Realita = royal en espagnol + suffixe diminutif = real ita
Hep ! Il me tire dessus ! Tiens ! Prends moi ça, vieille peau !
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Ah mais vous êtes revenu! Moi qui croyait que vous ne feriez qu'un tour.
En tout cas il y a lieu de se féliciter qu'il y ait ici un électeur de Cabichou. Il faut la pluralité et vous avez l'air ouvert d'esprit.
Surtout, mon cher, n'hésitez pas à vous lancer dans le débat.
Il y a longtemps que je n'ai pas mangé de steak tartare
@+
En tout cas il y a lieu de se féliciter qu'il y ait ici un électeur de Cabichou. Il faut la pluralité et vous avez l'air ouvert d'esprit.
Surtout, mon cher, n'hésitez pas à vous lancer dans le débat.
Il y a longtemps que je n'ai pas mangé de steak tartare
@+
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Soyons clair !
Je me fous et me contrefous que Ségo soit apte ou inapte à présider. Comme tous ses prédécesseurs elle présidera et au besoin le gouvernement gouvernera.
Ma motivation première est qu'elle est une femme et que je préfère que ça soit une femme qui foute le souq qu'un s****** comme Sarkozy.
Et je vous pose la question : Où Sarko trouve-t-il ses électeurs avec tous les bougres qu'ils a flashés, racketés, bref tringlés ???
SARKO
Ah que ça fait du bien !
Ce n'est pas l'usage ici d'employer ce genre de terme.
L'Admin
Je me fous et me contrefous que Ségo soit apte ou inapte à présider. Comme tous ses prédécesseurs elle présidera et au besoin le gouvernement gouvernera.
Ma motivation première est qu'elle est une femme et que je préfère que ça soit une femme qui foute le souq qu'un s****** comme Sarkozy.
Et je vous pose la question : Où Sarko trouve-t-il ses électeurs avec tous les bougres qu'ils a flashés, racketés, bref tringlés ???
SARKO
Ah que ça fait du bien !
Ce n'est pas l'usage ici d'employer ce genre de terme.
L'Admin
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Je comprends mieux vos motivations. Vous m'aviez fait un peu peur ce matin. Macho!dictionaric a écrit: Soyons clair !
Je me fous et me contrefous que Ségo soit apte ou inapte à présider. Comme tous ses prédécesseurs elle présidera et au besoin le gouvernement gouvernera.
Ma motivation première est qu'elle est une femme et que je préfère que ça soit une femme qui foute le souq qu'un s****** comme Sarkozy.
Je serais vite convaincu de la nocivité de cet interventionniste qui a deux siècles de retard (il en est plus convaincu que vous ne semblez le suggérer), qui sait surtout s'en prendre aux français qui n'ont rien à se reprocher et qui sont solvables. Avec la "racaille de banlieue" cela a été moins performant en effet.Et je vous pose la question : Où Sarko trouve-t-il ses électeurs avec tous les bougres qu'ils a flashés, racketés, bref tringlés ???
SARKO
J'espère que ce n'est pas seulement en fonction de vos prunes que vous vous déterminez
Bav.
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Je ferais remarquer à l'honorable assemblée que, d'après une statistique récente, si Monsieur Sarkosy a tringlé tous les bougres de ce pays, cela ne fait que quatre pour cent. En terme d'électeurs, il faut diviser par deux, pour cause d'égalité hommes-femmes.
Il doit donc recruter ailleurs.
Chez mes cousins, par exemple?
Post-scriptum Ici, on révère la langue française. Souk s'écrit avec un K. Merci.
Il doit donc recruter ailleurs.
Chez mes cousins, par exemple?
Post-scriptum Ici, on révère la langue française. Souk s'écrit avec un K. Merci.
Peau d'âne- Régulier
- Nombre de messages : 275
Age : 79
Localisation : Paris
Réputation : 0
Date d'inscription : 13/03/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Ne commencez pas à faire votre Ondedei, vous
Bav.
Bav.
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Je croyais pourtant que Vous connaissiez le célèbre film "Les douzes salopards". Et d'une !
Le mot SOUQ qui signifie "marché" est un mot arabe et non français et "l'âne républicain" qui a décidé le premier d'écrire ce mot avec un K est un phonéticien de 3ième classe. Et Paf !
100% vieux et 100% ignorant 50% vieux 100% savant
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
dictionaric a écrit:Le mot SOUQ qui signifie "marché" est un mot arabe et non français et "l'âne républicain" qui a décidé le premier d'écrire ce mot avec un K est un phonéticien de 3ième classe. Et Paf !
C'est une affaire de convention, l'alphabet latin étant impropre à rendre certains sons (notamment les sons "k" de l'arabe). On transcrit donc l'arabe سوق le plus souvent comme "souk", après avoir commencé à écrire "soucque" au XIXe siècle, emprunté lui-même probablement à l'espagnol "zoco".
C'est comme "Irak" et "Iraq" (العراق). On a tendance à écrire "Irak".
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Aucun alphabet ne reproduit en soi les sons, et l'alphabet latin peut les désigner tous, avec la convention appropriée, puisque n'importe quelle lettre peut y représenter n'importe quel son : par exemple le "q" désigne en albanais ce que l'alphabet phonétique international note /tç/. Et si l'alphabet phonétique international note "/q/" le qaf ق arabe, en géorgien la translittération officielle "q'" correspond à la lettre ყ qui se prononce à peu près /x/.
C'est la langue française qui ne connaît pas le son que les linguistes notent "q" dans un contexte arabe : il n'est même pas sûr qu'une majorité de Français sache distinguer le qaf ق du kaf ك s'ils entendaient les deux sons. On n'est donc sûrement pas obligé de reproduire cette différence quand on écrit en français, et ça fait même prétentieux en-dehors du public de ceux qui connaissent la différence.
C'est la langue française qui ne connaît pas le son que les linguistes notent "q" dans un contexte arabe : il n'est même pas sûr qu'une majorité de Français sache distinguer le qaf ق du kaf ك s'ils entendaient les deux sons. On n'est donc sûrement pas obligé de reproduire cette différence quand on écrit en français, et ça fait même prétentieux en-dehors du public de ceux qui connaissent la différence.
Rantanplan- Bavard
- Nombre de messages : 1307
Réputation : 21
Date d'inscription : 25/01/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Sage et Savant Dictionaric (avec un seul N)
Les qualités de l'animal dont la peau me sert de vêture s'infusent doucement en moi, avec le temps; maintenant, je comprend vite quand on m'explique longuement; je suis un tantinet têtu quand je ne comprends pas. J'ai certes l'habitude d'être mené à la baguette, et que l'on me tape dessus; mais alors, je fais du bruit, c'est dans ma nature!
Je remercie vivement Rantanplan et Laure de leur science. Je n'ai jamais pu lire le Phonétique, et pour moi l'écriture arabe n'est que des arabesques...
Je confesse publiquement n'avoir jamais vu Les douze Salopards. Et je ne les verrai probablement jamais.
Je savais que Souk venait de l'arabe; c'est ce qui nous reste de notre présence séculaire en Algérie.
Sage et Savant Dictionaric (avec un seul N),
J'ai donc consulté les quelques dictionnaires qui sont à ma portée.
L'Académie, nouvelle mouture, n'arrive pas encore à la lettre S Je suis trop jeune pour avoir l'édition précédente, qui date, je crois, de 1932.
Littré ignore ce mot, quelque soit son orthographe.
Larousse petit (1969 & 1995), comme Robert petit (1972), comme le TLF, ne connaissent que l'orthographe avec un K.
Je ne sais pas comment sont classés les lexicographes, ni si la troisième classe vaut mieux que la première, mais votre référence à "l'âne républicain" me donne des idées...
Au seul vu de ma peau, le Camarade Factieux Hdliste Camaret pourrait peut-être me ménager une petite place chez lui; je me suis laissé dire que les ânes y étaient bien traités; et, s'il le faut, je me ferai républicain!
Les qualités de l'animal dont la peau me sert de vêture s'infusent doucement en moi, avec le temps; maintenant, je comprend vite quand on m'explique longuement; je suis un tantinet têtu quand je ne comprends pas. J'ai certes l'habitude d'être mené à la baguette, et que l'on me tape dessus; mais alors, je fais du bruit, c'est dans ma nature!
Je remercie vivement Rantanplan et Laure de leur science. Je n'ai jamais pu lire le Phonétique, et pour moi l'écriture arabe n'est que des arabesques...
Je confesse publiquement n'avoir jamais vu Les douze Salopards. Et je ne les verrai probablement jamais.
dictionaric a écrit:
Je croyais pourtant que Vous connaissiez le célèbre film "Les douzes salopards". Et d'une !
Le mot SOUQ qui signifie "marché" est un mot arabe et non français et "l'âne républicain" qui a décidé le premier d'écrire ce mot avec un K est un phonéticien de 3ième classe. Et Paf !
100% vieux et 100% ignorant 50% vieux 100% savant
Je savais que Souk venait de l'arabe; c'est ce qui nous reste de notre présence séculaire en Algérie.
Sage et Savant Dictionaric (avec un seul N),
J'ai donc consulté les quelques dictionnaires qui sont à ma portée.
L'Académie, nouvelle mouture, n'arrive pas encore à la lettre S Je suis trop jeune pour avoir l'édition précédente, qui date, je crois, de 1932.
Littré ignore ce mot, quelque soit son orthographe.
Larousse petit (1969 & 1995), comme Robert petit (1972), comme le TLF, ne connaissent que l'orthographe avec un K.
Je ne sais pas comment sont classés les lexicographes, ni si la troisième classe vaut mieux que la première, mais votre référence à "l'âne républicain" me donne des idées...
Au seul vu de ma peau, le Camarade Factieux Hdliste Camaret pourrait peut-être me ménager une petite place chez lui; je me suis laissé dire que les ânes y étaient bien traités; et, s'il le faut, je me ferai républicain!
Peau d'âne- Régulier
- Nombre de messages : 275
Age : 79
Localisation : Paris
Réputation : 0
Date d'inscription : 13/03/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Chers et estimés Intervenants amis des Lettres,
Ces débats que je n'ose dire : "byzantins" (car le sens péjoratif qu'a pris ce terme, à propos du sexe des Anges ou du titillage des virgules, déplairait fortement, et à raison, au grand JGM) me rappellent les plaisanteries produites, en leur époque (et cette fois, plus justement, peut-être?), sur le pédant purisme, dans la transcription des noms Grecs, auquel aimait s'adonner, en poète parnassien bon teint et traducteur littéral, psychorigide et patenté de la langue d'Homère, mon confrère de l'Académie Charles-Marie Leconte de Lisle...
C'est sous sa plume, en effet, que l'on vit, soudain, en plein Second Empire, Zeus s'écrire "Dzeus", Achille : "Akhilleus", Clytemnestre : "Klythaïmnaîstrâ", Cerbère : "Kerbérôs", la Chimère : "Khimeïra, la clepsydre se retrouver, archaïquement, dénommée "Kleïpsydre"... etc., et que l'accent circonflexe se mit à coiffer, tel un casque d'hoplite, ou comme le pétase ailé d'Hermès, les O qui n'avaient rien demandé, - mais semblaient ainsi, aux yeux de l'auteur des "Poèmes Antiques", signifier qu'ils transcrivaient l'Oméga long et ouvert, et non l'Omicron, bref et fermé.
Ainsi, la tunique drapée d'Apollon devint, par ses soins d'inébranlable et rigide helléniste, "Le péplôs étoilé du Rayonnant Phoïbôs"... et ainsi, à l'avenant...
Proust (à qui peu de ridicules échappaient, surtout s'ils touchaient aux Lettres) s'est moqué de cette cuistrerie de Trissotin homérique à la mode de son temps, et il s'amuse à railler l'emphase de cette pose sorbonnagre, à travers le personnage de l'étudiant Bloch, dont la conversation émaillée de ce genre d'antiquisants pédantismes lui vaut les sarcasmes cruels et répétés du baron de Charlus.
D'ailleurs, Leconte de Lisle (et avec lui, ses confrères parnassiens) élargit cette manie du "phonétisme" à d'autres langues mortes ou "exotiques" : il écrit "Iraq", "Leïlah" "Quanaân", "Khâlife", "Grand Moghûl", et... "Souq"(justement).
De toute façon, toute convention de transcription de langue étrangère qui use de phonèmes non-usités en Français est soumise aux lois de la mode, et aux caprices du "dernier cri" typograhique (souvent plus qu'approximativement scientifique)... Ainsi, le V latin, longtemps usité, s' écrit maintenant couramment : U (comme les Romains, d'ailleurs, eux-mêmes, l'écrivaient cursivement).
Et que dire de la convention de francisation des patronymes Russes ! Alors qu'il est coutumier, désormais, d'écrire : "les Romanov", ou :"Tourguéniev" avec un V terminal, il fut longtemps de mise de les orthographier "Romanoff" et "Tourguénieff", - car les nobles Russes, par snobisme francophile, ne consentaient pas à la transcription germanique en V (effectivement prononcé "F" en germain).
Ainsi, notre regretté Volkoff eût fait une jaunisse d'Officier Blanc, si on lui eût infligé de s'écrire "Volkov"...
De même pour les patronymes porteurs de la terminaison en -ij mouillé, qui n'est autre en Russe, que la désinence adjectivale de qualité, ou d'appartenance (ex : Tchaïkovski, signifiant "de la mouette"), et que seul l'anglais, jusqu'ici, transposait en : y (par exemple, pour Igor Stravinsky, naturalisé américain).
Or, il est de règle, semble-t-il, désormais, même en français, d'écrire : "Tchaïkovsky", "Nijinsky"...
Mais le pire danger, ou ridicule involontaire à quoi on s'expose, concerne la transcription des noms Russes en -ine !
Que l'on écrive "Lénine" : "Lénin", à l'anglaise, ou "Pouchkine" : "Pushkin"... pourquoi pas?
Mais pour Monsieur Poutine, l'orthographe "Putin" prête visuellement, malgré soi, pour un Français, à de fâcheuses homonymies...
Bien littérairement à Tous!
S.-B.
Ces débats que je n'ose dire : "byzantins" (car le sens péjoratif qu'a pris ce terme, à propos du sexe des Anges ou du titillage des virgules, déplairait fortement, et à raison, au grand JGM) me rappellent les plaisanteries produites, en leur époque (et cette fois, plus justement, peut-être?), sur le pédant purisme, dans la transcription des noms Grecs, auquel aimait s'adonner, en poète parnassien bon teint et traducteur littéral, psychorigide et patenté de la langue d'Homère, mon confrère de l'Académie Charles-Marie Leconte de Lisle...
C'est sous sa plume, en effet, que l'on vit, soudain, en plein Second Empire, Zeus s'écrire "Dzeus", Achille : "Akhilleus", Clytemnestre : "Klythaïmnaîstrâ", Cerbère : "Kerbérôs", la Chimère : "Khimeïra, la clepsydre se retrouver, archaïquement, dénommée "Kleïpsydre"... etc., et que l'accent circonflexe se mit à coiffer, tel un casque d'hoplite, ou comme le pétase ailé d'Hermès, les O qui n'avaient rien demandé, - mais semblaient ainsi, aux yeux de l'auteur des "Poèmes Antiques", signifier qu'ils transcrivaient l'Oméga long et ouvert, et non l'Omicron, bref et fermé.
Ainsi, la tunique drapée d'Apollon devint, par ses soins d'inébranlable et rigide helléniste, "Le péplôs étoilé du Rayonnant Phoïbôs"... et ainsi, à l'avenant...
Proust (à qui peu de ridicules échappaient, surtout s'ils touchaient aux Lettres) s'est moqué de cette cuistrerie de Trissotin homérique à la mode de son temps, et il s'amuse à railler l'emphase de cette pose sorbonnagre, à travers le personnage de l'étudiant Bloch, dont la conversation émaillée de ce genre d'antiquisants pédantismes lui vaut les sarcasmes cruels et répétés du baron de Charlus.
D'ailleurs, Leconte de Lisle (et avec lui, ses confrères parnassiens) élargit cette manie du "phonétisme" à d'autres langues mortes ou "exotiques" : il écrit "Iraq", "Leïlah" "Quanaân", "Khâlife", "Grand Moghûl", et... "Souq"(justement).
De toute façon, toute convention de transcription de langue étrangère qui use de phonèmes non-usités en Français est soumise aux lois de la mode, et aux caprices du "dernier cri" typograhique (souvent plus qu'approximativement scientifique)... Ainsi, le V latin, longtemps usité, s' écrit maintenant couramment : U (comme les Romains, d'ailleurs, eux-mêmes, l'écrivaient cursivement).
Et que dire de la convention de francisation des patronymes Russes ! Alors qu'il est coutumier, désormais, d'écrire : "les Romanov", ou :"Tourguéniev" avec un V terminal, il fut longtemps de mise de les orthographier "Romanoff" et "Tourguénieff", - car les nobles Russes, par snobisme francophile, ne consentaient pas à la transcription germanique en V (effectivement prononcé "F" en germain).
Ainsi, notre regretté Volkoff eût fait une jaunisse d'Officier Blanc, si on lui eût infligé de s'écrire "Volkov"...
De même pour les patronymes porteurs de la terminaison en -ij mouillé, qui n'est autre en Russe, que la désinence adjectivale de qualité, ou d'appartenance (ex : Tchaïkovski, signifiant "de la mouette"), et que seul l'anglais, jusqu'ici, transposait en : y (par exemple, pour Igor Stravinsky, naturalisé américain).
Or, il est de règle, semble-t-il, désormais, même en français, d'écrire : "Tchaïkovsky", "Nijinsky"...
Mais le pire danger, ou ridicule involontaire à quoi on s'expose, concerne la transcription des noms Russes en -ine !
Que l'on écrive "Lénine" : "Lénin", à l'anglaise, ou "Pouchkine" : "Pushkin"... pourquoi pas?
Mais pour Monsieur Poutine, l'orthographe "Putin" prête visuellement, malgré soi, pour un Français, à de fâcheuses homonymies...
Bien littérairement à Tous!
S.-B.
Sainte-Bave- Intervenant
- Nombre de messages : 57
Réputation : 0
Date d'inscription : 03/02/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Quel honneur que l'Académie s'intéresse à nos petits problèmes!
L'Orthographe est une science qui nous semblait réservée.
Mais, même avec votre hauteur de vues, nous n'en restons que plus perplexe, je dirais même que vous retournez le fer dans la plaie:
Amateur de musique, comme le montre mon avatar, je fréquente assidûment les Bibliothèques de la ville de Paris (bibliotheques-paris.fr)
L'an dernier, à la suite d'accords internationaux conclus entre fonctionnaires irresponsables, la BiVP a repris l'orthographe des noms russes dans ses catalogues.
Stravinski, qui, sur mes disques, disposait de trois orthographes, (Stravinsky, américaine; Strawinsky, DGG) n'est pas trop mal traité, puisqu'on l'affuble de l'américaine. Si l'orthographe française correspondait à celle de son passeport russe, ou de sa carte d'identité française, - car il fut français avant d'être américain, ce pourquoi Philippe Morris le diffuse maintenant -, il est mort sous l'américaine.
Mais que dites vous de Piotr Il'ic Caijkovskij ? (Piotr Illitch Tchaïkovski) Ou de Dmitrij Dmitrievic Sostakovic? (Dimitri Chostakovitch)
Comme vous l'avez relevé, les translittérations usitées il y a un siècle l'étaient par des Russes qui connaissaient parfaitement les deux langues...
La translittération (?) du chinois est tout aussi douteuse. La précédente avait été établie par les jésuites de Pékin, qui étaient et Jésuites et, pour beaucoup, français. Ce pourquoi les Anglais l'avaient un peu adaptée (Pékin - Peking; Chang Haï - Shanghaï).
La Chine de Mao, pour montrer son indépendance, a décidé une nouvelle orthographe, qui a pour effet de priver de référence tous les noms géographiques. (Beijing, etc) Sachant que si vous les prononcez ainsi, personne ne vous comprendra.
Je ne vois pas pourquoi des pays étrangers peuvent prétendre modifier la langue française, même pour des noms sont ceux de leurs patelins.
Ou alors, remplaçons Anvers par Antwerpen, Turin par Torino, (prononcé Turine sur place), la Tamise à Londres par Thames (prononcez Tamiz) à London, Varsovie par Wars(h)awa, and so on!
L'Orthographe est une science qui nous semblait réservée.
Mais, même avec votre hauteur de vues, nous n'en restons que plus perplexe, je dirais même que vous retournez le fer dans la plaie:
Sainte-Bave a écrit:
Et que dire de la convention de francisation des patronymes Russes ! Alors qu'il est coutumier, désormais, d'écrire : "les Romanov", ou :"Tourguéniev" avec un V terminal, il fut longtemps de mise de les orthographier "Romanoff" et "Tourguénieff", - car les nobles Russes, par snobisme francophile, ne consentaient pas à la transcription germanique en V (effectivement prononcé "F" en germain).
Ainsi, notre regretté Volkoff eût fait une jaunisse d'Officier Blanc, si on lui eût infligé de s'écrire "Volkov"...
De même pour les patronymes porteurs de la terminaison en -ij mouillé, qui n'est autre en Russe, que la désinence adjectivale de qualité, ou d'appartenance (ex : Tchaïkovski, signifiant "de la mouette"), et que seul l'anglais, jusqu'ici, transposait en : y (par exemple, pour Igor Stravinsky, naturalisé américain).
Or, il est de règle, semble-t-il, désormais, même en français, d'écrire : "Tchaïkovsky", "Nijinsky"...
Amateur de musique, comme le montre mon avatar, je fréquente assidûment les Bibliothèques de la ville de Paris (bibliotheques-paris.fr)
L'an dernier, à la suite d'accords internationaux conclus entre fonctionnaires irresponsables, la BiVP a repris l'orthographe des noms russes dans ses catalogues.
Stravinski, qui, sur mes disques, disposait de trois orthographes, (Stravinsky, américaine; Strawinsky, DGG) n'est pas trop mal traité, puisqu'on l'affuble de l'américaine. Si l'orthographe française correspondait à celle de son passeport russe, ou de sa carte d'identité française, - car il fut français avant d'être américain, ce pourquoi Philippe Morris le diffuse maintenant -, il est mort sous l'américaine.
Mais que dites vous de Piotr Il'ic Caijkovskij ? (Piotr Illitch Tchaïkovski) Ou de Dmitrij Dmitrievic Sostakovic? (Dimitri Chostakovitch)
Comme vous l'avez relevé, les translittérations usitées il y a un siècle l'étaient par des Russes qui connaissaient parfaitement les deux langues...
La translittération (?) du chinois est tout aussi douteuse. La précédente avait été établie par les jésuites de Pékin, qui étaient et Jésuites et, pour beaucoup, français. Ce pourquoi les Anglais l'avaient un peu adaptée (Pékin - Peking; Chang Haï - Shanghaï).
La Chine de Mao, pour montrer son indépendance, a décidé une nouvelle orthographe, qui a pour effet de priver de référence tous les noms géographiques. (Beijing, etc) Sachant que si vous les prononcez ainsi, personne ne vous comprendra.
Je ne vois pas pourquoi des pays étrangers peuvent prétendre modifier la langue française, même pour des noms sont ceux de leurs patelins.
Ou alors, remplaçons Anvers par Antwerpen, Turin par Torino, (prononcé Turine sur place), la Tamise à Londres par Thames (prononcez Tamiz) à London, Varsovie par Wars(h)awa, and so on!
Peau d'âne- Régulier
- Nombre de messages : 275
Age : 79
Localisation : Paris
Réputation : 0
Date d'inscription : 13/03/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Moi, je dis Quinquin pour Lesquen et tout le monde me comprend
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Victor le banni a écrit:Moi, je dis Quinquin pour Lesquen et tout le monde me comprend
Un non-Français aurait pu prononcer : Less-Couenne, voire Laisse-Quand.
OuahOuah- Intervenant
- Nombre de messages : 77
Réputation : 0
Date d'inscription : 25/02/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Euh...
Euj suis vachement emmerdouscaillé d'avoir entraîné toute cette discussion...
mille zexcuses !
Explications concernant mon pseudo (en anglais) : Au début mon nom était DICTIONARY (y= why ?).
Maintenant il est DICTIONARIC (Ic = I see !)
Avec l'âge on comprend un peu mieux.
Dictionaric Il le mérite ce jeune con !
Euj suis vachement emmerdouscaillé d'avoir entraîné toute cette discussion...
mille zexcuses !
Explications concernant mon pseudo (en anglais) : Au début mon nom était DICTIONARY (y= why ?).
Maintenant il est DICTIONARIC (Ic = I see !)
Avec l'âge on comprend un peu mieux.
Dictionaric Il le mérite ce jeune con !
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Vous nous décevez horriblement!
Votre pseudo semblait venir de Goscinny, Astérix volume IV!
Quand à y comprendre des plaisanteries en anglais... Victor vous confirmera que je ne les comprends déjà pas en français!
Votre pseudo semblait venir de Goscinny, Astérix volume IV!
Quand à y comprendre des plaisanteries en anglais... Victor vous confirmera que je ne les comprends déjà pas en français!
Peau d'âne- Régulier
- Nombre de messages : 275
Age : 79
Localisation : Paris
Réputation : 0
Date d'inscription : 13/03/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Cette transcription n'est pas germanique, elle est orthographique : elle correspond à la lettre "в" qui se prononce "v" à d'autres emplacements : de même que nous écrivons "o" ce qui se prononce souvent "a", voire "eu" suivant l'accentuation, et "e" ce qui se prononce "yo".la transcription germanique en V (effectivement prononcé "F" en germain)
Même les Serbes qui, depuis Vuk Stefanovic Karadzic, ont pris le parti d'"écrire comme ils parlent" -- ce qui nous donne les cocasses Fransua Miteran, Zak Sirak, Dzordz Bus, Toni Bler -- écrivent "в" (ou "v") le "в" russe final... la différence est qu'ils le prononcent "v".
Les Allemands transcrivent le "в" par "w" et, s'ils le prononcent "f", c'est pour la même raison que les Russes : parce que dans les deux langues, comme en polonais et en tchèque, et à la différence des langues scandinaves et slaves du sud, les consonnes finales sont sourdes.
C'est comme ça qu'on écrit les noms serbes aujourd'hui : depuis qu'on a découvert qu'il en existe une version en caractères latins, eh bien... on s'en sert ; alors qu'à l'époque d'Ernest Denis, on transcrivait les noms croates au lieu de les reproduire - sans doute parce qu'on ne savait pas qu'ils l'étaient : on écrivait "Doubrovnik" au lieu de "Dubrovnik" et "Chibénik" au lieu de Sibenik, pourtant ville fondée par les Croates. Maintenant on écrit "Pancevo" au lieu de "Pantchevo" et "Kragujevac" au lieu de "Kragouyevats", "Cosic" au lieu de "Tchossitch", et celui qui s'accroche à l'ancienne pratique affiche un parti pris anti-occidental.Dmitrij Dmitrievic Sostakovic
Il ne s'agit en fait que de retourner à l'usage français : quand les noms ont une version en caractères latins, quand on n'en a pas inventé une version méconnaissable et bien française ("Londres", "Rome", "La Haye"), eh bien on les reproduit à l'identique, quitte à les prononcer n'importe comment ("Berlin", "Oslo").
Rantanplan- Bavard
- Nombre de messages : 1307
Réputation : 21
Date d'inscription : 25/01/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Cher Saine Bave,
Pourquoi adopterions nous les désinences anglaise et germanique in et ov, puisque celles ci ne correspondent pas aux phonèmes français équivalents à la prononciation des noms en question ?
Seul importe le respect de la prononciation, et non la manière de l'orthographier. C'est pour cela que l'orthographe a pu variée au cours des siècles sans poser de problème, car en pareil cas elle n'influe pas sur le sens.
Pourquoi adopterions nous les désinences anglaise et germanique in et ov, puisque celles ci ne correspondent pas aux phonèmes français équivalents à la prononciation des noms en question ?
Seul importe le respect de la prononciation, et non la manière de l'orthographier. C'est pour cela que l'orthographe a pu variée au cours des siècles sans poser de problème, car en pareil cas elle n'influe pas sur le sens.
Le Vengeur- Régulier
- Nombre de messages : 418
Localisation : Londres
Réputation : 9
Date d'inscription : 16/02/2007
Re: Je me présente... ou du moins je promeux mon site (meuh !)
Et vive le langage texto ! Vous avz RZon, Le VanJR…
Lansquenet- Régulier
- Nombre de messages : 206
Localisation : Eurosibérie
Réputation : 0
Date d'inscription : 26/01/2007
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Au moins une raison de voter Sárközy
» Je me présente un banni moi aussi
» je me présente
» Lansquenet se présente.
» Le retour (déjà) d'Atomicman
» Je me présente un banni moi aussi
» je me présente
» Lansquenet se présente.
» Le retour (déjà) d'Atomicman
Forum Libéré de Radio Courtoisie et de Lumière 101 :: A propos du Forum Libéré :: Chers amis, faisons plus ample connaissance ici...
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum